Home > 研究ノート > 文学作品の冒頭部分

ウェルギリウス『アエネーイス』の冒頭部分

    ウェルギリウス『アエネーイス』の冒頭部分(第1巻1-11行)

戦いと勇士をわたしは歌う。この者こそトロイアの岸から初めて
イタリアへと運命ゆえに落ち延びた。ラウィーニウムの岸辺へ
つくまでに、陸でも海でも多くの辛酸を嘗めた。 神威とと厳しいユーノ女神の解せぬ怒りゆえであった。
戦争による多大な苦難を忍びつつ、ついに都を建て
神々をラティウムへ移した。ここから、ラティウムの一族が、
また、アルバの長老と高い城壁のローマがやがて生まれる。
ムーサよ、そのわけをわたしに語れ。なにゆえ御心が傷つけられ、
何を憤ってのことか、神々の女王が、幾多の危機に臨むよう、
幾多の苦難に立ち向かうよう、敬虔心の篤い勇士を
苛んだのは。かほどの憤怒を天上の神々が胸に宿すのか。

岡道男、高橋広幸(訳)、ウェルギリウス『アエネーイス』、京都大学学術出版会


原典  

Arma uirumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam fato profugus Lauiniaque uenit
litora, multum ille et terris iactatus et alto
ui superum, saeuae memorem Iunonis ob iram,
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem
inferretque deos Latio; genus unde Latinum
Albanique patres atque altae moenia Romae.
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso
quidue dolens regina deum tot uoluere casus
insignem pietate uirum, tot adire labores
impulerit. tantaene animis caelestibus irae?


HOME HOME     研究ノート 研究ノート
このホームページに記載された記事の無断転用を禁じます。各ページの著作権は河島思朗に帰属します。
Copyright©2007−. Shiro Kawashima. All Rights Reserved.